"day of week"要怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 06:59:46
我知道它的意思是“星期几”,但是怎么翻译会比较好呢?

具体的语境是这样的:
xxxx所指的就是“day of week”

或者说,我希望能够用尽量少的词来翻译,最好就是能翻译成一个词

谢谢各位了
我不知道该怎么表达,实际上,我就是想知道day到底还应该怎么翻译,给两个例子吧
1. The localized names for the days of the week.
2. For the day names, ....

这里的day都是指星期几的意思,大侠们帮忙看看这两句怎么翻译好呢?

1. The localized names for the days of the week.
当地对每周各天的称呼

2. For the day names, ....
就每周各天的称呼而言,....

haotu111 - 首席运营官 十三级 翻译得不错,分应该给他

days of the week是要结合上下文来翻的,背景来源于各地对每星期的称呼是不一样的,比如基督教徒喜欢把星期日称作礼拜天,可以到教堂做礼拜的日子。日本人也喜欢用金木水火土来作为星期几的说法。具体可以见下面资料。

The days of the week in various world languages can be classified as either planetary or numerical, both of which may have the names of one or more days changed due to religious or secular reasons. As exceptions, Sunday is often named "Lord" (for Lord's Day) while Saturday is often named "Sabbath" or "washing day". Numerically named days may associate day one with Sunday as in Hebrew, or may associate day one with Monday as in Russian and other Slavic languages. Planetary names for the days are derived from the Sun, Moon, and five visible planets (Mars, Mercury, Jupiter, Venus, and Saturn), which in turn were named for Roman gods with the same names. The Ger